SLANG 2007
|
| Keep
you hair on! |
| - Keep
your hair on! =
Calm down! or remain calm! |
| Kick
the bucket |
| - Kick
the bucket = to die |
| Bury
the hatchet |
| - Bury
the hatchet =
seppellire l'ascia di guerra, far
pace. - TO
BURY =
seppellire
- To be buried alive
= essere sepolto vivo
- He was buried in his
home town = fu
sepolto nella sua città natale
- To bury a treasure
= sepellire un tesoro
- The chalet was
buried unter the snow
= lo chalet era sepolto sotto la neve
- HATCHET
= ascia
|
| A big-head |
| - A
big-head = Pallone
gonfiato - someone who tells you
about his successfuk or how wonderful
he is. - To have a
big-head = essere
presuntuoso, darsi delle arie,
essersi montato la testa
|
| Bright-eyed
and bushy-tailed |
| - Bright-eyed
and bushy-tailed =
sveglio e pinpante - Not only am I
not tired, but |I am ready for this. |
| Get
humpy |
| to get annoyed or
upset with someone because you think
they have done something bad to you |
| How
are you doing? |
How
are you doing ?
- I'm good
- I'm fine
- I'm pretty good
- I'm not too bad
What's up ?
What's going on ?
|
- I
am off to the Land of nod (old
fashioned)
- I am going to bed
- I am going to get horizontal
- I am going to catch some zeds |
- To
nod off = to fall
asleep = appisolarsi
- I nodded
off during
the show = mi sono
appisolato durante lo spettacolo- To
nod = annuire, far
cenno di si (col capo), far cenno
- Everyone nodded
in
agreement = tutti
annuirono concordemente
- I nodded
to
the assembled company and sat down
= salutai col capo i presenti e mi
misi a sedere
- He nodded
the
group to step forward
= fece cenno al gruppo di avanzare
- The Land of nod
= il sonno, il regno di Morfeo
- In the land of the
living = nel mondo
dei vivi
|
| - I
am bored to death sometimes |
Averne
fin sopra i capelli di qualcuno
- To be sick to death
of someone
- To be bored to death
of someone
|
- I
am just going to take forty winks
- I am dog-tired |
- Wink
= nap
- Forty winks
= sonnellino, pisolino (a nap)- Not
to sleep a wink / Not to get a wink
of sleep = non
chiudere occhio
Schiacciare/fare
un pisolino
- To have / To take forty winks
(spec durante il giorno)
- To nap
- To have / To take a nap
- To snooze
- To have a snooze
- Dog-tired
= Exhausted
= stanco morto, esausto, stremato
- To feel dog-tired
= sentirsi fiacco
|
| I
tried ringing you a
thousand times |
- I
have told you a thousand times
= te lho detto un indefinito
numero di volte
- I told him a
thousand times =
glielo ho ripetuto mille volte che
doveva far presto
- A thousand times no!
= mille volte no!
- No, I tell you, a
thousand times no =
no e poi no |
| I was
hopping mad = (essere
fuori di se, essere furioso) I was
really angry |
| - He
was hopping mad =
Ha un diavolo per capello |
| Gotcha
=
(I got you) ti ho beccato, ti ho
preso |
| Airhead
=
a stupid person (testa vuota, zuccone) |
| Believe it or not,
Dave can sometimes act like an airhead! |